![]() ![]() ![]() ![]() |
... | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | ... ГЛАВА 9. Пытаясь выяснить, куда пропала мадемуазель Ле Вент, Воронской обратился к Прохору. Старик, заставший ротмистра позавчера у Шарлины в гримёрной и решив, что гусар приглянулся девушке, не стал скрытничать и поведал, что после репетиции все актёры вернулись в дом, предоставленный для труппы, а когда вечером вновь отправились в театр, Луи Каре с Шарлин задержались. Перед спектаклем Луи сказал, что девушка ушла раньше него, и был крайне удивлён, что она ещё не появилась. Однако Прохор выразил сомнения по поводу правдивости слов месье Каре, поэтому Владимир решил побеседовать и с актёром. Поначалу Луи самым вызывающим образом потребовал от Воронского убраться, но ротмистр по-военному просто объяснил, что сделает с актёром, если тот не заговорит. В общем, Орсино из «Двенадцатой ночи» задержался с выходом на сцену именно из-за графа. Луи рассказал, что в последние дни мадемуазель Ле Вент получала от кого-то дорогие подарки и среди актёров ходили слухи, будто за ней ухаживает высокопоставленный вельможа. В театр Шарлина ушла раньше, чем Каре, причём до этого недалеко от дома долго стояла чёрная карета, а когда выходил Луи, кареты уже не было. Воронской успел переговорить ещё с несколькими актёрами прежде, чем появилась Бернадетта Каде - жена директора театра. — Так это и есть тот красавец-офицер, вскруживший голову нашей девочке?– строго поинтересовалась она у Прохора почти на чистом русском. Старик замялся, что-то неразборчиво промямлив, а Владимир быстро подошёл и, щёлкнув каблуками, коротко поклонился. — Ротмистр граф Воронской, мадам,– представился он. — Идите за мной,– распорядилась Бернадетта,– а то тут слишком много ушей. Они зашли в крохотную комнату, похожую на кабинет, с большим столом, несколькими креслами, и секретером. — Садитесь,– велела женщина, располагаясь сама напротив графа.– Меня зовут Бернадетта Каде, я супруга директора. Шарлин - дочь покойной сестры месье Каде. Мы её единственные родственники, она нам как дочь. А вы, насколько я понимаю, тот самый офицер, с которым она убежала с бала у барона Солницкого. — Да, мадам. — Странно, я думала, что и на этот раз она сбежала с вами. — Среди вашей труппы ходят слухи…– начал было Воронской, но был перебит. — Ах, граф, не повторяйте эти досужие сплетни! Шарлин вовсе не так ветрена, как её пытаются представить! «Le Vent1 не ветрена»,– чуть улыбнулся такой игре слов мужчина. — Я в этом ничуть не сомневаюсь,– решительно заверил он.– Именно поэтому обеспокоен её исчезновением. — Признаться, теперь и я не знаю, кто может пролить свет на случившееся, ибо подозревала вас,– развела руками Бернадетта.– Дворник у дома тоже ничего не видел. — А чёрную карету? — Да мало ли в Петербурге чёрных карет?! Владимир задумчиво покачал головой и поднялся из кресла: — Спасибо, что уделили внимание. — Ну, что вы, граф, я не меньше вас желаю знать, куда подевалась Шарлин. — А с месье Каде вы обсуждали этот вопрос? — Месье Каде…– Бернадетта вдруг запнулась.– У мужа весьма непростой характер, он - человек искусства, очень эмоциональный. Когда Жак гневается, с ним трудно что-либо обсуждать. — Его разгневало исчезновение Шарлин?– уточнил Воронской. Женщина тяжело вздохнула: — Скорее то, что из-за этого исчезновения едва ни сорвался спектакль. — А раньше мадемуазель Ле Вент не пропускала спектакли? — Никогда! Она, даже будучи больной, играла! Владимир поймал себя на том, что не на шутку разволновался. Петербург - огромный город и с молодой девушкой здесь может приключиться что угодно. — С вашего позволения я пойду,– тихо произнёс Воронской. — Прощайте, граф. Владимир направился к выходу, но перед самой дверью обернулся и вдруг спросил: — А откуда вы так хорошо знаете русский? Бернадетта улыбнулась: — Моя матушка была родом из Польши, а её дед служил в России ещё при Петре I. Всё второе отделение Бурский терзался сомнениями относительно поездки домой Дарьи Михайловны. Соблазн оказаться хоть на минуту с ней наедине без присмотра родителей или брата был очень велик. К тому же Донховской, оставшийся с женой в ложе полковника, то и дело заговорщически поглядывал на Михаила и подбадривающе кивал. — По-моему, Орсино слишком быстро забыл Оливию, утешившись Виолой,– когда закончился спектакль, пожаловалась мужу Наталья Григорьевна. Олег снисходительно улыбнулся и кивнул: — Полностью согласен, Натали. — Просто он не любил Оливию,– тихо произнесла Дарья Михайловна. — Долли, вы так романтичны,– с неуловимой усмешкой, заметил князь Донховской.– Михаил Михайлович, вам несказанно повезло. Почти так же, как Орсино с Виолой! — Кому не повезло, так это Оливии,– послышался сухой голос Воронского, уже несколько минут стоящего в дверях ложи.– Она-то влюбилась не в настоящего Себастьяна, а в образ, преподнесенный Виолой. Весьма распространённая ошибка, верно? Владимир перевёл холодный взгляд с Донховского на его жену и обратно. — Вам виднее,– насмешливо отозвался князь, поднимаясь и предлагая руку Натали.– Всего наилучшего,– поклонился он Дарье Михайловне и с сочувствием взглянул на Бурского. — Что имел в виду граф?– поинтересовалась у мужа Наталья Григорьевна, когда они остались наедине. — Je ne sais pas. Dans la tête des hussards il y a seulement le vent.2 1 (перевод с фр.) ветер 2 (перевод с фр.) Понятия не имею. У гусаров в голове только ветер. |
![]() ![]() ![]() ![]() |